【www.gxxing.cn--诗歌大全 】
《寒室铭》是唐代诗人刘禹锡创作的一幅平行碑文。 以下是为大家整理的关于《陋室铭》原文诗文注释及翻译的文章3篇 ,欢迎品鉴!
【篇1】《陋室铭》原文诗文注释及翻译
原文:
山不在高,有仙则名。水不在深,有龙则灵。斯是陋室,惟吾德馨。苔痕上阶绿,草色入帘青。谈笑有鸿儒,往来无白丁。可以调素琴,阅金经。无丝竹之乱耳,无案牍之劳形。南阳诸葛庐,西蜀子云亭。孔子云:何陋之有?
译文:
山不在于高,有了神仙就出名。水不在于深,有了龙就显得有了灵气。这是简陋的房子,只是我(住屋的人)品德好(就感觉不到简陋了)。长到台阶上的苔痕颜色碧绿;草色青葱,映入帘中。到这里谈笑的都是知识渊博的大学者,交往的没有知识浅薄的人,可以弹奏不加装饰的古琴,阅读佛经。没有奏乐的声音扰乱双耳,没有官府的公文使身体劳累。南阳有诸葛亮的草庐,西蜀有扬子云的亭子。孔子说:;有什么简陋的呢?;
【篇2】《陋室铭》原文诗文注释及翻译
山不在高,有仙则名。水不在深,有龙则灵。斯是陋室,惟吾德馨。苔痕上阶绿,草色入帘青。谈笑有鸿儒,往来无白丁。可以调素琴,阅金经。无丝竹之乱耳,无案牍之劳形。南阳诸葛庐,西蜀子云亭。孔子云:何陋之有?
诗文注释
陋室:作者给自己的居室起的名字,意为简陋的屋子。是刘禹锡的室名,就是简陋的房子。据说是刘禹锡在安徽和州任刺史时修建的。一正房,两厢房,坐北朝南。正房中有石碑一方,碑首有篆书陋室铭三个字,现在安徽和县仍保存着。
铭:是古代刻在器物上用来警戒自己或者称述功德的文字,后来成为一种文体-铭体文。这种文体一般都是用韵的。铭文的特点是篇幅短小,文辞精炼,在语言上多用四或六字的对偶句。
在:在于。
名:出名,有名。
则:就是。
灵:灵异,神奇,也有灵气的意思。
斯:这。
惟:只。
馨:香气,这里指品德高尚。
上:生长到。
阶:台阶。
入:映入。
鸿儒:博学的人。
鸿:大。
儒:旧指读书人。
白丁:此处泛指不学无术的小人
调:调弄,这里指弹(琴)。
素琴:不加装饰的琴。
阅:看,观览。
金经:泛指佛经
乱:使.......扰乱。
劳:使.......劳累。
形:身体。
鸿儒:指学识渊博的人。
案牍:官府的公文
何:什么。
陋:简陋。
斯是陋室:这是简陋的屋子。斯:指示代词,此,这。
是:表肯定的判断动词。
吾:我,这里是指(陋室铭)的铭文。
翻译
山不在于有多高,有了仙人就著名了;水不在于有多深,有了龙就有灵气了。这是简陋的居室,只有我(住在居室里的人的人)品德好(也就不感到简陋了)。苔痕碧绿,长到阶上;草色青葱,映入帘里。闲谈说笑的都是有学问的人,来往的没有不学无术的小人。可以弹奏素雅的古琴,阅读珍贵的佛经。没有演奏的乐曲扰乱耳朵,没有官府的公文使身体劳累。南阳诸葛亮的草庐,西蜀扬子云的亭子。孔子说:;有什么简陋的呢?;
【篇3】《陋室铭》原文诗文注释及翻译
【注释】①选自《刘梦得文集》。刘禹锡(772年—842年),字梦得,洛阳(今河南洛阳)人。唐代著名诗人,文学家。铭,一种文体,用以称扬、规戒或兼寓褒赞鉴戒之意。
②〔斯〕此,这。指示代词。
③〔馨(xīn)〕能散布到远处去的芳香。这里指德行的美好。
④〔鸿儒〕大儒,指学识渊博的学者。鸿,大。
⑤〔白丁〕指不学无术之人或缺乏文化的人。
⑥〔调素琴〕调,抚弄。素琴,无弦的古琴。《晋书·陶潜传》:;性不能音,而蓄素琴一张,弦徽不具,每朋酒之会,则抚而和之,曰‘但识琴中趣,何劳弦上声!’;
⑦〔金经〕指用泥金(一种用金箔和胶水制成的金色颜料)书写的佛经。
⑧〔丝竹〕这里泛指乐器发出的声音。丝,指弦乐器。竹,指管乐器。
⑨〔案牍〕指官府的文书。
⑩〔诸葛庐〕诸葛亮住的草庐。诸葛,指诸葛亮,三国时蜀国丞相,未出山前,曾隐居在南阳(今湖北襄阳一带)。
(11)〔子云亭〕即扬子宅。遗址在今四川成都。扬雄字子云,成都人,西汉辞赋家。
(12)〔何陋之有〕语出《论语·子罕》:;子曰:‘君子居之,何陋之有?’;这里只引用;何陋之有;,即含有;君子居之;的意思。
【译文】山不在高低,有神仙就会著名;水不在深浅,有蛟龙就显示神灵。这小屋虽然简陋,但我的德行高尚却远近传闻。碧绿的苔痕布满台阶,青青的草色映进门帘。博学之士在这里谈笑风生,往来的朋友都是有知识的人。既可以弹奏无弦的琴,又可以阅读金字佛经。没有管弦乐曲扰乱心境,也没有官府文书劳神伤身。如同南阳的诸葛庐,又像西蜀的子云亭。孔子说过:;这有什么简陋?;
本文来源:https://www.gxxing.cn/wenxue/190791/
《陋室铭》原文 爱莲说翻译全文